Kur'an'da Başörtü Var Mı? (24:31)
En çok konuşulan/tartışılan ayetlerin bir tanesi de
24:31(Nur/Işık Suresi 31.ayet) ayetidir. O ayette geçen “hamr” kelimesini
geleneksel çeviriler “başörtü” olarak çeviriyorlar. İlk başta geleneksel
çeviriyi verelim;
24:31-Mü'min kadınlara da söyle, gözlerini haramdan
sakınsınlar, ırzlarını korusunlar. (Yüz ve el gibi) görünen kısımlar müstesna,
zinet (yer)lerini göstermesinler. Başörtülerini ta yakalarının üzerine
kadar salsınlar. Zinetlerini, kocalarından, yahut babalarından, yahut
kocalarının babalarından, yahut oğullarından, yahut üvey oğullarından, yahut
erkek kardeşlerinden, yahut erkek kardeşlerinin oğullarından, yahut kız
kardeşlerinin oğullarından, yahut müslüman kadınlardan, yahut sahip oldukları
kölelerden, yahut erkekliği kalmamış hizmetçilerden, yahut da henüz kadınların
mahrem yerlerine vakıf olmayan erkek çocuklardan başkalarına göstermesinler.
Gizledikleri zinetler bilinsin diye ayaklarını yere vurmasınlar. Ey mü'minler,
hep birlikte tövbe ediniz ki kurtuluşa eresiniz!(Diyanet Meali)
Yukarıdaki çeviri bir geleneksel çeviridir. Meal yazarların
çoğu aynı çevirmektedir. Kur’an meali yapanların çok azı “örtü” diye
çeviriyorlar.
Râgıb el-İsfahânî’nin kitabı olan el-Müfredât fî ġarîbi'l-Ḳurʾân “hamr” kelimesini “örtü” olarak
çevirmektedir.( Râgıb el-İsfahânî Müfredat Sayfa 362)
Hatta Râgıb el-İsfahânî “hamr” kelimesi geçen bir hadisten
örnek veriyor ve “örtü” olarak çeviriyor. Hadis; "Kapların ağızlarını
örtün, dağarcık (ve tulukların) ağzını bağlayın" (Buhârî, Eşribe, Bab 22,
Bed´u´l-Halk: 11, 14, İsti´zân: 49, 50; Muslim, Eşribe: 96-99)
Yukarıdaki Hadiste geçen “örtü” kelimesinin Arapça’sı “hamr”
olarak geçiyor. 24:31 ayetinde de “hamr” olarak geçiyor.
Hans Wehr’in
Arapça-İngilizce sözlükte “hamr“ kelimesi “örtmek” olan “cover” kelimesi
kullanılıyor.(Hans Wehr 4th ed., page 302)
İngiliz dilbilimci olan Francis Joseph Steingass yazdığı
Arapça-İngilizce sözlüğünde “hamr” kelimesini “cover” olarak yani “örtü” olarak
çeviriyor.( Steingass, page 340)
John Penrice yazdığı olan Dict. and Glos of Quran kitabında
“hamr” kelimesini “örtü/cover” olarak çeviriyor.(Dict. and Glos of Quran by
Penrice, page 45)
Malik Ghulam Farid’in yazdığı olan Dict. of Quran kitabında “hamr” kelimesini
“örtü/cover” olarak çeviriyor.( Dict. of Quran by M.G. Farid, page 250)
Yukarıda birçok sözlükten kaynak vererek “hamr” kelimesinin
“örtü” olduğunu gösterdim. Geleneksel çeviriler Sünni-Hadis öğretilerin
etkisinde kaldığı için 24:31 ayetinde geçen “hamr” kelimesini tahrif ediyorlar.
Kur’an’da başörtüsü yoktur. Örtü vardır. Ayette geçen ifade olan “ceyb” ifadesi
de “göğüs” anlamına gelir.( Hans Wehr 4th ed., page 177).Yani “vel yadribne bi
humurihinne ala cuyubihinne” ifadesinin Türkçe karşılığı “örtülerini
göğüslerinin üzerine örtsünler.”
Yorumlar
Yorum Gönder