Bakara Suresi 104.ayet
2:104-Ey iman edenler! "Ra'ina (bizi gözet)"
demeyin, "unzurna (bize bak)" deyin ve dinleyin. Kafirler için acıklı
bir azap vardır. (Diyanet Meali)
Yukarıdaki çeviri geleneksel bir sünni çeviridir. ”Bizi
gözet demeyin, bize bak deyin” Böyle bir saçma çeviri olur mu ? Gözetmek ile
bakmak aynı anlama gelir. Sünni dogmalardan arındırılmış bir şekilde bu ayeti
çevirelim. Burada kritik bir kelime “raina” kelimesidir.
Bu kelimeden türeyen “rai” kelimesi vardır. O da çoban
anlamına gelir. Raina kelimesi de bize çobanlık et anlamına gelir. Yani ayette
“bize çobanlık et” demeyin demektedir. Ayet özgür insanlar olun başınızda bir
çoban olmasın demektedir. Sünniler bu
ayeti tahrif ettiler hatta Peygamber adına Kur’an ile çelişen bir hadiste
uydurdular.
“Hepiniz çobansınız; hepiniz güttüğünüz sürüden
sorumlusunuz. Devlet reisi de bir çobandır ve sürüsünden sorumludur. Erkek
ailesinin çobanıdır ve sürüsünden sorumludur. Kadın kocasının evinin çobanıdır
ve sürüsünden sorumludur. Hizmetkâr efendisinin malının çobanıdır; o da
sürüsünden sorumludur. Netice itibariyle hepiniz çobandır ve güttüğü sürüden
sorumludur.”
Buhârî, Cum`a 11, İstikrâz 20, İtk 17, 19, Vesâyâ 9, Nikâh
81, 90, Ahkâm 1; Müslim, İmâre 20. Kaynak:
Yukarıdaki hadis apaçık Kur’an ile çelişiyor. Başındaki kişi
çoban olursa sizde koyun olursunuz ve sizi istediği gibi güder. Kur’an
insanları özgürleştirdiği için raina(çobanlık etmeyi) olmayı yasaklıyor. Bu
kelime Kur’an diğer ayetlerinde de geçiyor. (20:54-28:23-79:31-87:4)
Ayetin doğru çevirisi şu:
2:104-Ey delil üzerine iman edenler 'Raina (bize çobanlık et/bizi
hayvan gibi güt),' demeyin; 'Unzurna (bizi gözet),' deyin ve dinleyin.
Nankörler için acı bir azap var.
Yorumlar
Yorum Gönder