Bakara Suresi 104.ayet


2:104-Ey iman edenler! "Ra'ina (bizi gözet)" demeyin, "unzurna (bize bak)" deyin ve dinleyin. Kafirler için acıklı bir azap vardır. (Diyanet Meali)

Yukarıdaki çeviri geleneksel bir sünni çeviridir. ”Bizi gözet demeyin, bize bak deyin” Böyle bir saçma çeviri olur mu ? Gözetmek ile bakmak aynı anlama gelir. Sünni dogmalardan arındırılmış bir şekilde bu ayeti çevirelim. Burada kritik bir kelime “raina” kelimesidir.

رعي  kelimesi Arapça dilinde hayvanı korumak/hayvanı gütmek anlamına gelir. [1]

Bu kelimeden türeyen “rai” kelimesi vardır. O da çoban anlamına gelir. Raina kelimesi de bize çobanlık et anlamına gelir. Yani ayette “bize çobanlık et” demeyin demektedir. Ayet özgür insanlar olun başınızda bir çoban olmasın demektedir.  Sünniler bu ayeti tahrif ettiler hatta Peygamber adına Kur’an ile çelişen bir hadiste uydurdular.

“Hepiniz çobansınız; hepiniz güttüğünüz sürüden sorumlusunuz. Devlet reisi de bir çobandır ve sürüsünden sorumludur. Erkek ailesinin çobanıdır ve sürüsünden sorumludur. Kadın kocasının evinin çobanıdır ve sürüsünden sorumludur. Hizmetkâr efendisinin malının çobanıdır; o da sürüsünden sorumludur. Netice itibariyle hepiniz çobandır ve güttüğü sürüden sorumludur.”
Buhârî, Cum`a 11, İstikrâz 20, İtk 17, 19, Vesâyâ 9, Nikâh 81, 90, Ahkâm 1; Müslim, İmâre 20. Kaynak:

Yukarıdaki hadis apaçık Kur’an ile çelişiyor. Başındaki kişi çoban olursa sizde koyun olursunuz ve sizi istediği gibi güder. Kur’an insanları özgürleştirdiği için raina(çobanlık etmeyi) olmayı yasaklıyor. Bu kelime Kur’an diğer ayetlerinde de geçiyor. (20:54-28:23-79:31-87:4)
Ayetin doğru çevirisi şu:

2:104-Ey delil üzerine iman edenler 'Raina (bize çobanlık et/bizi hayvan gibi güt),' demeyin; 'Unzurna (bizi gözet),' deyin ve dinleyin. Nankörler için acı bir azap var.


[1] Mufredat Isfahani KuranKavramlar Sözlüğü page 431

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

ZİNA

Nisa/Kadın Suresi 34.ayet (4:34)

Kur'an'da Kurban Kesmek Var Mıdır?