Reşat Halife'nin Mealine Eleştiriler

Benim bu yazıyı yazma sebebim "Reşatçı" olduğunu söyleyen kişilere Reşat'ın da mealinde hata olduğunu belirtmek içindir. Bu yazı da karşılaştırmak için de başka mealleri de kullanabilirim. 25:51-Dileseydik elbette ki her şehre uyarıcı gönderirdik. (Şahsım) 16:36-Biz her ümmete elçi gönderdik... (Şahsım) Yukarıdaki iki ayeti Reşat yanlış çevirmiş ve çelişki oluşturmuş. 25:51-If we willed, we could have sent to every community a warner.(Reşat) (Eğer dileseydik her ümmete bir uyarıcı gönderirdik.) 16:36-We have sent a messenger to every community .(Reşat) (Biz her ümmete bir elçi gönderdik.) Yukarıdaki iki ayette iki farklı kelime kullanıldığı halde Reşat ikisini de aynı anlamda çevirmiş ve çelişki oluşturmuş. Arapça bilen arkadaşlar için de iki ayetin Arapçası: 25:51-وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا ف۪ي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذ۪يراًۘ 16:36-وَلَقَدْ بَعَثْنَا ف۪ي كُلِّ اُمَّةٍ رَسُولاً Bu bahsedeceğim ayeti ise sadece Reşat değil Türkçe mealler de yanlış çeviriyor. Reşat'ta bu ...